terça-feira, 17 de junho de 2014

CURIOSIDADES SOBRE O SÍMBOLO @: CLIQUE E FIQUE SABENDO...


milton carlos da silveira
Para Eu
Jun 16 em 9:45 PM

Boa noite Dino,

Uma matéria para o seus Blogs.

Milton
 
 
> O que significa @ no e-mail?

> Durante a Idade Média os livros eram escritos pelos copistas, à mão.
> Precursores dos taquígrafos, os copistas simplificavam seu trabalho
> substituindo letras, palavras e nomes próprios por símbolos, sinais e
> abreviaturas. Não era por economia de esforço nem para o trabalho ser mais 
> rápido (tempo era o que não faltava, naquela época!). O motivo era de
> ordem econômica: tinta e papel eram valiosíssimos.
> Assim, surgiu o til (~), para substituir o m ou n que nasalizava a vogal
> anterior. Se reparar bem, você verá que o til é um enezinho sobre a letra.
> O nome espanhol Francisco, também grafado Phrancisco, foi abreviado para 
> Phco e Pco ? o que explica, em Espanhol, o apelido Paco.
> Ao citarem os santos, os copistas os identificavam por algum detalhe
> significativo de suas vidas. O nome de São José, por exemplo, aparecia
> seguido de Jesus Christi Pater Putativus, ou seja, o pai putativo 
> (suposto) de Jesus Cristo. Mais tarde, os copistas passaram a adotar a 
> abreviatura JHS PP, e depois simplesmente PP. A pronúncia dessas letras em 
> sequência explica por que José, em Espanhol, tem o apelido de Pepe.
> Já para substituir a palavra latina et (e), eles criaram um símbolo que
> resulta do entrelaçamento dessas duas letras: o &, popularmente conhecido 
> como "e" comercial, em Português, e, ampersand, em Inglês, junção de and 
> (e, em Inglês), per se (por si, em Latim) e and.
> E foi com esse mesmo recurso de entrelaçamento de letras que os copistas
> criaram o símbolo @, para substituir a preposição latina ad, que tinha, 
> entre outros, o sentido de casa de.
> Foram-se os copistas, veio à imprensa - mas os símbolos @ e & continuaram
> firmes nos livros de contabilidade. O @ aparecia entre o número de
> unidades da mercadoria e o preço. Por exemplo: o registro contábil
> 10@£3
> significava 10 unidades ao preço de 3 libras cada uma. Nessa época, o
> símbolo @ significava, em Inglês, at (a ou em).
> No século XIX, na Catalunha (nordeste da Espanha), o comércio e a
> indústria procuravam imitar as práticas comerciais e contábeis dos
> ingleses. E, como os espanhóis desconheciam o sentido que os ingleses
> davam ao símbolo @ (a ou em), a charam que o símbolo devia ser uma unidade 
> de peso. Para isso contribuíram duas coincidências:
> 1 - a unidade de peso comum para os espanhóis na época era a arroba, cujo
> inicial lembra a forma do símbolo;
> 2 - os carregamentos desembarcados vinham frequentemente em fardos de uma 
> arroba. Por isso, os espanhóis interpretavam aquele mesmo registro de 
> 10@£3 assim: dez arrobas custando 3 libras cada uma. Então, o símbolo @ 
> passou a ser usado por eles para designar a arroba.
> O termo arroba vem da palavra árabe ar-ruba, que significa a quarta parte: 
> uma arroba ( 15 kg , em números redondos) correspondia a 1/4 de outra 
> medida de origem árabe, o quintar, que originou o vocábulo português 
> quintal, medida de peso que equivale a 58,75 kg .
> As máquinas de escrever, que começaram a ser comercializadas na sua forma 
> definitiva há dois séc ulos, mais precisamente em 1874, nos Estados Unidos 
> (Mark Twain foi o primeiro autor a apresentar seus originais
> datilografados), trouxeram em seu teclado o símbolo @, mantido no de seu
> sucessor - o computador.
> Então, em 1972, ao criar o programa de correio eletrônico (o e-mail), Roy
> Tomlinson usou o símbolo @ (at), disponível no teclado dessa máquina,
> entre o nome do usuário e o nome do provedor. E foi assim que
>
> Fulano@Provedor X ficou significando Fulano no provedor X.
> Na maioria dos idiomas, o símbolo @ recebeu o nome de alguma coisa
> parecida com sua forma: em Italiano, chiocciola (caracol); em Grego,
> papaki (patinho);em Sueco, snabel (tromba de elefante); em Holandês,
> apestaart (rabo de macaco). Em alguns, tem o nome de certo doce de forma
> circular: shtrudel, em iídisch; strudel, em alemão; pretzel, em vários 
> outros idiomas europeus.
No nosso, manteve sua denominação original: arroba.
 

Nenhum comentário: